【俄】 叶赛宁
今天我问那换钱的商人,
一个卢布他调换半块金币:
我怎样告诉美丽的拉拉①,
那句柔情的波斯话“我爱你”?
今天我问那换钱的商人,
比风更轻,比凡湖②水声更低,
我怎样告诉美丽的拉拉 ,
那句亲切的话“让我吻你”?
我也曾问过换钱的商人,
把羞怯在我心中藏得深深,
我怎样告诉美丽的拉拉,
怎样对她说“我的爱人?”
换钱商人回答非常简单:
爱情不能够用语言去诉说,
只能悄悄地为了爱情叹息,
让双目像红玉一样地闪灼。
接吻并没有一定的名称,
接吻不是写着字的墓碑。
在双唇上
今天我问那换钱的商人,
一个卢布他调换半块金币:
我怎样告诉美丽的拉拉①,
那句柔情的波斯话“我爱你”?
今天我问那换钱的商人,
比风更轻,比凡湖②水声更低,
我怎样告诉美丽的拉拉 ,
那句亲切的话“让我吻你”?
我也曾问过换钱的商人,
把羞怯在我心中藏得深深,
我怎样告诉美丽的拉拉,
怎样对她说“我的爱人?”
换钱商人回答非常简单:
爱情不能够用语言去诉说,
只能悄悄地为了爱情叹息,
让双目像红玉一样地闪灼。
接吻并没有一定的名称,
接吻不是写着字的墓碑。
在双唇上